Рейтинг@Mail.ru

"Протокол о внесении изменений в Договор о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года"

ПРОТОКОЛ

О ВНЕСЕНИИ ИЗМЕНЕНИЙ В ДОГОВОР О ЕВРАЗИЙСКОМ ЭКОНОМИЧЕСКОМ

СОЮЗЕ ОТ 29 МАЯ 2014 ГОДА

(Ереван, 1 октября 2019 года)

Государства - члены Евразийского экономического союза, именуемые в дальнейшем государствами-членами,

руководствуясь статьей 115 Договора о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

Внести в Договор о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года следующие изменения:

1) в статье 42:

пункт 4 изложить в следующей редакции:

"4. Ставки ввозных таможенных пошлин Единого таможенного тарифа Евразийского экономического союза являются едиными и не подлежат изменению в зависимости от лиц, перемещающих товары через таможенную границу Союза, происхождения товаров (в том числе в случаях, когда происхождение товаров неизвестно либо считается неподтвержденным), видов сделок и иных обстоятельств.

Ставки ввозных таможенных пошлин Единого таможенного тарифа Евразийского экономического союза применяются с учетом положений статей 35, 36 и 40, пункта 6 настоящей статьи и статьи 43 настоящего Договора, международных договоров в рамках Союза и международных договоров Союза с третьей стороной.

Положения настоящего пункта применяются в том числе в случае, если в отношении внешней торговли товарами не применяется режим наибольшего благоприятствования, предусмотренный статьей 34 настоящего Договора.";

в пункте 6:

абзац первый после слов "отличные от ставок" дополнить словом "пошлин";

в абзаце втором слова "с Единым таможенным тарифом" заменить словами "со ставками пошлин Единого таможенного тарифа", слова "в другие государства-члены" заменить словами "на территории других государств-членов", слова "по ставкам" заменить словами "по ставкам пошлин";

2) абзац третий пункта 1 статьи 52 изложить в следующей редакции:

"Порядок разработки, принятия, изменения и отмены технических регламентов Союза утверждается Комиссией.";

3) пункт 4 статьи 54 после абзаца первого дополнить абзацем следующего содержания:

"Порядок осуществления органами по аккредитации государств-членов взаимных сравнительных оценок утверждается Советом Комиссии.";

4) пункт 3 статьи 74 изложить в следующей редакции:

"3. Государства-члены вправе устанавливать в своем законодательстве:

1) дополнительные запреты, а также дополнительные требования и ограничения в отношении запретов, предусмотренных статьями 75 и 76 настоящего Договора;

2) иные (дополнительные) условия признания доминирующего положения хозяйствующего субъекта (субъекта рынка);

3) основания и порядок выдачи предупреждений при реализации полномочий по предупреждению и выявлению признаков нарушения конкурентного (антимонопольного) законодательства государства-члена;

4) основания и порядок вынесения предостережений о недопустимости совершения действий (бездействия), которые могут повлечь нарушение конкурентного (антимонопольного) законодательства государства-члена.";

5) статью 85 изложить в следующей редакции:

"Статья 85

Полномочия Комиссии в сфере энергетики

В сфере энергетики Комиссия осуществляет:

мониторинг за исполнением настоящего раздела;

организационно-техническое обеспечение взаимодействия государственных органов государств-членов, уполномоченных на регулирование в сфере энергетики, организаций технологической и коммерческой инфраструктуры и участников рынков энергетических ресурсов государств-членов при формировании и функционировании общих рынков энергетических ресурсов;

мониторинг реализации актов органов Союза, касающихся формирования общих рынков энергетических ресурсов.";

6) дополнить статьей 99.1 следующего содержания:

"Статья 99.1

Переходные положения в отношении раздела VI

До ввода интегрированной информационной системы Союза в действие информация, указанная в пунктах 40 и 41 приложения N 5 к настоящему Договору, направляется по электронным каналам связи в виде графических электронных копий документов, содержащих данную информацию.";

7) в Протоколе об информационно-коммуникационных технологиях и информационном взаимодействии в рамках Евразийского экономического союза (приложение N 3 к указанному Договору):

в пункте 2:

в абзаце тринадцатом слова "уполномоченными органами" заменить словами "субъектами электронного взаимодействия";

абзац семнадцатый дополнить предложением следующего содержания: "Разновидностями справочников являются сборники, списки, указатели, описи, словари и другие алфавитные, систематические, предметные, хронологические или составленные по какому-либо иному признаку перечни информации";

подпункт 5 пункта 3 после слова "распределение" дополнить словом "специальных,";

в подпункте 3 пункта 12 слова "в форме" заменить словами "в виде";

пункт 31 дополнить абзацем следующего содержания:

"Порядок взаимодействия заказчика национального сегмента государства-члена с уполномоченными органами определяется законодательством этого государства-члена.";

8) в Протоколе о порядке зачисления и распределения сумм ввозных таможенных пошлин (иных пошлин, налогов и сборов, имеющих эквивалентное действие), их перечисления в доход бюджетов государств-членов (приложение N 5 к указанному Договору):

в абзаце четвертом пункта 3 слова "защитных, антидемпинговых и компенсационных" заменить словами ", антидемпинговых, компенсационных";

в абзаце первом пункта 40 слово "Астаны" заменить словом "Нур-Султана";

пункт 41 изложить в следующей редакции:

"41. Ежемесячно, на пятый рабочий день месяца, следующего за отчетным, уполномоченный орган направляет в Комиссию установленную пунктом 40 настоящего Протокола информацию нарастающим итогом с начала календарного года.";

дополнить пунктом 41.1 следующего содержания:

"41.1. Информация, указанная в пунктах 40 и 41 настоящего Протокола, направляется в электронном виде с использованием интегрированной информационной системы Союза.";

в абзаце первом пункта 43 слова "пунктами 40 и 41" заменить словами "пунктом 40";

9) в Протоколе о применении специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер по отношению к третьим странам (приложение N 8 к указанному Договору):

в пункте 2:

абзац шестой изложить в следующей редакции:

"импортная квота" - объем (в натуральном и (или) стоимостном выражении) импорта товара на таможенную территорию Союза, свыше которого товар на таможенную территорию Союза не поставляется;";

в абзаце тридцать третьем слова "установление определенного объема" заменить словами "объем (в натуральном и (или) стоимостном выражении)";

абзац второй пункта 74 после слов "торговую практику" дополнить словами "иностранных производителей и производителей государств-членов и конкуренцию между такими производителями";

в абзаце первом пункта 105 слова "в официальных источниках, предусмотренных Договором," заменить словами "на официальном сайте Союза в сети Интернет";

в предложении первом подпункта 4 пункта 130 слово "поставляются" заменить словами "не поставляются";

в абзаце первом пункта 170 слова "в официальных источниках, предусмотренных Договором," заменить словами "на официальном сайте Союза в сети Интернет";

в пункте 190:

в подпункте 2 слово "меру" заменить словом "меру,";

в подпункте 3 слово "наименование" заменить словом "наименования";

пункт 201 после абзаца первого дополнить абзацем следующего содержания:

"В случае проведения расследований в соответствии с пунктами 110, 111, 114 - 120, 175 и 179 - 185 настоящего Протокола заявление может быть отозвано заявителем либо до начала расследования, либо в ходе его проведения, но не позднее даты информирования органом, проводящим расследования, в соответствии с пунктами 224 и 230 настоящего Протокола заинтересованных лиц об основных выводах, сделанных по результатам расследования.";

в пункте 204 слова "в официальных источниках, предусмотренных Договором" заменить словами "на официальном сайте Союза в сети Интернет";

абзац четвертый пункта 242 дополнить словами "(в случае проведения специального защитного расследования) либо аналогичного товара (в случае проведения антидемпингового или компенсационного расследования)";

в предложении втором абзаца второго пункта 272 слово "пересмотрен" заменить словом "пересмотрено";

10) в Протоколе о техническом регулировании в рамках Евразийского экономического союза (приложение N 9 к указанному Договору):

абзац девятый пункта 3 признать утратившим силу;

пункт 5 после абзаца десятого дополнить абзацами следующего содержания:

"Регистрация деклараций о соответствии техническим регламентам Союза осуществляется в порядке, определяемом Комиссией.

При установлении в технических регламентах Союза требований по проведению работ по оценке соответствия органами по оценке соответствия (в том числе органами по сертификации и испытательными лабораториями (центрами)), включенными в единый реестр органов по оценке соответствия Союза, такие работы по выбору заявителя проводятся в любых органах по оценке соответствия, имеющих действующую аккредитацию в требуемой области аккредитации и включенных в данный реестр.";

11) в Протоколе о применении санитарных, ветеринарно-санитарных и карантинных фитосанитарных мер (приложение N 12 к указанному Договору):

абзац пятый пункта 2 после слова "ветеринарии" дополнить словами "или компетентным органом третьей страны", после слова "подлежащие" дополнить словом "ввозу,";

пункт 17 изложить в следующей редакции:

"17. Формы ветеринарных сертификатов на перемещаемые между государствами-членами товары, подлежащие ветеринарному контролю (надзору), а также предусмотренные едиными ветеринарными (ветеринарно-санитарными) требованиями формы единых ветеринарных сертификатов на ввозимые на таможенную территорию Союза товары, подлежащие ветеринарному контролю (надзору), утверждаются Комиссией.";

12) в Протоколе о проведении согласованной макроэкономической политики (приложение N 14 к указанному Договору):

подпункт 5 пункта 4 дополнить предложением следующего содержания: "Порядок такого согласования утверждается Комиссией";

подпункты 1 и 2 пункта 5 изложить в следующей редакции:

"1) объем прямых инвестиций, направленных в экономику каждого государства-члена, рассчитанный на нетто-основе (чистой основе) (в долларах США);

2) объем прямых инвестиций, поступивших в национальную экономику от каждого государства-члена, рассчитанный на нетто-основе (чистой основе) (в долларах США);";

13) подпункт 2 пункта 75 Протокола о торговле услугами, учреждении, деятельности и осуществлении инвестиций (приложение N 16 к указанному Договору) исключить;

14) в Протоколе об общих принципах и правилах конкуренции (приложение N 19 к указанному Договору):

в подпункте 9 пункта 2 слова "защищаемые нормативными правовыми актами государств-членов" заменить словами "доступ к которой ограничен в соответствии с нормативными правовыми актами государств-членов";

абзац первый пункта 4 признать утратившим силу;

пункт 10 изложить в следующей редакции:

"10. Комиссия осуществляет:

1) рассмотрение заявления (материалов) о наличии признаков нарушения общих правил конкуренции, установленных статьей 76 Договора, которое оказывает или может оказать негативное влияние на конкуренцию на трансграничных рынках (далее - рассмотрение заявления);

2) проведение расследования нарушений общих правил конкуренции на трансграничных рынках (далее - проведение расследования);

3) возбуждение и рассмотрение дела о нарушении общих правил конкуренции, установленных статьей 76 Договора, которое оказывает или может оказать негативное влияние на конкуренцию на трансграничных рынках (далее - рассмотрение дела), на основании обращений уполномоченных органов государств-членов, хозяйствующих субъектов (субъектов рынка) государств-членов, органов власти государств-членов, физических лиц или по собственной инициативе;

4) вынесение определения, предостережения о недопустимости совершения действий, которые могут привести к нарушению общих правил конкуренции на трансграничных рынках (далее - предостережение), а также принятие обязательных для исполнения хозяйствующими субъектами (субъектами рынка) государств-членов решений, в том числе о:

применении штрафных санкций к хозяйствующим субъектам (субъектам рынка) государств-членов в случаях, предусмотренных разделом XVIII Договора и настоящим Протоколом;

совершении действий, направленных на прекращение нарушения общих правил конкуренции, устранение последствий их нарушения, обеспечение конкуренции;

недопущении действий, которые могут являться препятствием для возникновения конкуренции и (или) могут привести к ограничению, устранению конкуренции на трансграничном рынке и нарушению общих правил конкуренции в случаях, предусмотренных разделом XVIII Договора и настоящим Протоколом;

5) выдачу предупреждения хозяйствующим субъектам (субъектам рынка), а также физическим лицам и некоммерческим организациям государств-членов, не являющимся хозяйствующими субъектами (субъектами рынка), о необходимости прекращения действий (бездействия), которые содержат признаки нарушения общих правил конкуренции, и (или) об устранении причин и условий, способствовавших возникновению признаков такого нарушения, и о принятии мер по устранению последствий таких действий (бездействия) (далее - предупреждение);

6) проведение (при необходимости) консультаций с участием представителей уполномоченных органов государств-членов и с возможностью привлечения иных лиц;

7) запрос и получение информации от органов государственной власти, органов местного самоуправления, иных осуществляющих их функции органов и организаций государств-членов, юридических и физических лиц, в том числе конфиденциальной информации, необходимой для осуществления полномочий по контролю за соблюдением общих правил конкуренции на трансграничных рынках;

8) представление ежегодно на рассмотрение Межправительственного совета годового отчета о состоянии конкуренции на трансграничных рынках и мерах, принимаемых по пресечению нарушений общих правил конкуренции на них, и размещение одобренного отчета на официальном сайте Союза в сети Интернет;

9) размещение решений по рассмотренным делам о нарушении общих правил конкуренции на официальном сайте Союза в сети Интернет;

10) иные полномочия, необходимые для реализации положений раздела XVIII Договора и настоящего Протокола.";

в пункте 11:

абзац первый изложить в следующей редакции:

"11. Порядок рассмотрения заявления, порядок проведения расследования, порядок рассмотрения дела, а также порядок вынесения предостережения утверждаются Комиссией. Результаты анализа состояния конкуренции, проведенного Комиссией для целей рассмотрения дела, включаются в решение Комиссии, принимаемое по результатам рассмотрения дела, за исключением конфиденциальной информации.";

дополнить абзацами следующего содержания:

"порядок подготовки отчета о состоянии конкуренции на трансграничных рынках и мерах, принимаемых по пресечению нарушений общих правил конкуренции на них;

порядок освобождения от ответственности при добровольном заявлении о заключении хозяйствующим субъектом (субъектом рынка) соглашения, недопустимого в соответствии с пунктами 3 - 5 статьи 76 Договора, а равно об участии в нем.";

пункт 12 изложить в следующей редакции:

"12. Обеспечение рассмотрения заявлений, проведения расследований, подготовки материалов дел о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках, установленных статьей 76 Договора, и вынесения предостережений осуществляет соответствующее структурное подразделение Комиссии (далее - уполномоченное структурное подразделение Комиссии).";

абзац первый пункта 13 изложить в следующей редакции:

"13. При рассмотрении заявления, проведении расследования, рассмотрении дела, рассмотрении вопроса о вынесении предостережения уполномоченное структурное подразделение Комиссии запрашивает необходимую информацию у органов государственной власти, органов местного самоуправления, иных осуществляющих их функции органов или организаций государств-членов, юридических и физических лиц.";

дополнить пунктами 13.1 - 13.4 следующего содержания:

"13.1. В рамках рассмотрения заявления, за исключением случаев, установленных в пункте 13.2 настоящего Протокола, в целях пресечения действий, которые приводят или могут привести к недопущению, ограничению, устранению конкуренции на трансграничных рынках, член Коллегии Комиссии, курирующий вопросы конкуренции и антимонопольного регулирования, выдает хозяйствующему субъекту (субъекту рынка), а также физическим лицам и некоммерческим организациям государств-членов, не являющимся хозяйствующими субъектами (субъектами рынка), предупреждение.

Процедура подготовки, выдачи, направления предупреждения и продления срока его выполнения определяется порядком рассмотрения заявлений.

13.2. Предупреждение не выдается в одном из следующих случаев:

1) выявление признаков соглашений между хозяйствующими субъектами (субъектами рынка) государств-членов, запрещенных в соответствии со статьей 76 Договора;

2) выявление признаков злоупотребления доминирующим положением хозяйствующего субъекта (субъекта рынка) в части установления, поддержания монопольно высокой или монопольно низкой цены товара;

3) выявление в действиях (бездействии) хозяйствующего субъекта (субъекта рынка) признаков нарушения общих правил конкуренции, по которым в течение предшествующих 24 месяцев было выдано предупреждение либо принято решение по итогам рассмотрения дела.

13.3. Предупреждение подлежит обязательному рассмотрению лицом, которому оно выдано, в срок, указанный в предупреждении.

Лицо, которому выдано предупреждение, уведомляет Комиссию о выполнении предупреждения в течение 3 рабочих дней со дня окончания срока, установленного для его выполнения (к уведомлению должны быть приложены подтверждающие материалы).

По мотивированному ходатайству лица, которому выдано предупреждение, и при наличии достаточных оснований полагать, что в установленный срок предупреждение не может быть выполнено, указанный срок может быть продлен членом Коллегии Комиссии, курирующим вопросы конкуренции и антимонопольного регулирования.

При условии выполнения предупреждения в установленный срок расследование не проводится и лицо, выполнившее предупреждение, не подлежит ответственности в виде наложения штрафа за нарушение общих правил конкуренции.

В случае невыполнения предупреждения в установленный срок Комиссия не позднее 10 рабочих дней со дня истечения указанного срока выносит определение о проведении расследования.

13.4. В целях предотвращения нарушения общих правил конкуренции член Коллегии Комиссии, курирующий вопросы конкуренции и антимонопольного регулирования, выносит должностному лицу хозяйствующего субъекта (субъекта рынка), а также физическим лицам предостережение.

Основанием для вынесения предостережения должностному лицу хозяйствующего субъекта (субъекта рынка), а также физическим лицам является публичное заявление таких лиц о планируемом поведении на трансграничном рынке, если такое поведение может привести к нарушению общих правил конкуренции и при этом отсутствуют основания для вынесения определения о начале проведения расследования.";

в абзаце первом пункта 57 слова "при рассмотрении Комиссией заявлений о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках, при проведении Комиссией расследований нарушений общих правил конкуренции на трансграничных рынках, при рассмотрении Комиссией дел о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках" заменить словами "при рассмотрении заявлений, при проведении расследований, при рассмотрении дел";

в абзаце десятом пункта 58 слова "о нарушении общих правил конкуренции", "нарушений общих правил конкуренции" исключить;

в пункте 59 слова "нарушений общих правил конкуренции на трансграничных рынках" исключить;

в абзаце первом пункта 61, пунктах 74 и 78 слова "нарушений общих правил конкуренции" в соответствующем числе и слова "о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках" исключить;

15) в Методологии осуществления межгосударственной передачи электрической энергии (мощности) между государствами-членами (приложение к приложению N 21 к указанному Договору):

в разделе 1:

в подпункте 1.3.1 слова "Федеральную службу по тарифам Российской Федерации (ФСТ России)" заменить словами "орган, уполномоченный на формирование сводного прогнозного баланса производства и потребления электрической энергии (мощности) по субъектам Российской Федерации,";

в подпункте 1.3.2 слова "ФСТ России" заменить словами "органом, уполномоченным на формирование сводного прогнозного баланса производства и потребления электрической энергии (мощности) по субъектам Российской Федерации,";

абзац третий раздела 8 после слов "таможенной границе" дополнить словами "Союза и (или) государственной границе государства-члена с другими государствами-членами";

16) в Протоколе о скоординированной (согласованной) транспортной политике (приложение N 24 к указанному Договору):

в Порядке осуществления транспортного (автомобильного) контроля на внешней границе Евразийского экономического союза (приложение N 1 к указанному Протоколу):

пункт 1 дополнить абзацем следующего содержания:

"Настоящий Порядок не применяется в государстве-члене, которое не имеет общей сухопутной границы с другими государствами-членами.";

пункт 11 дополнить абзацем следующего содержания:

"Орган транспортного (автомобильного) контроля, осуществивший в контрольном пункте проверку исполнения уведомления, вносит информацию о результатах проверки в информационную базу и направляет данную информацию органу транспортного (автомобильного) контроля, выдавшему уведомление.";

пункт 30 Правил доступа к услугам инфраструктуры железнодорожного транспорта в рамках Евразийского экономического союза (приложение N 1 к приложению N 2 к указанному Протоколу) изложить в следующей редакции:

"30. Нормативный график движения поездов вводится в действие и прекращает действие в сроки, определенные решениями Совета по железнодорожному транспорту государств - участников Содружества Независимых Государств.";

17) в абзаце втором пункта 2 Протокола о единых правилах предоставления промышленных субсидий (приложение N 28 к указанному Договору) и абзаце втором пункта 2 Протокола о мерах государственной поддержки сельского хозяйства (приложение N 29 к указанному Договору) слова "Астану и Алматы" заменить словами "Нур-Султан, Алматы и Шымкент".

Статья 2

Настоящий Протокол вступает в силу с даты получения депозитарием по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении государствами-членами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

Совершено в городе Ереване 1 октября 2019 года в одном подлинном экземпляре на русском языке.

Подлинный экземпляр настоящего Протокола хранится в Евразийской экономической комиссии, которая, являясь депозитарием настоящего Протокола, направит каждому государству-члену его заверенную копию.

За Республику Армения

За Республику Беларусь

За Республику Казахстан

За Кыргызскую Республику

За Российскую Федерацию

Другие документы по теме
"О полномочиях сотрудников антимонопольных органов при проведении проверок соблюдения требований антимонопольного законодательства Российской Федерации, рассмотрении заявлений и материалов о нарушении антимонопольного законодательства Российской Федерации и рассмотрении дел о нарушении антимонопольного законодательства Российской Федерации" (утв. протоколом Президиума ФАС России от 11.10.2019 N 8)
"О внесении изменений в Рекомендации по подготовке заявок на предоставление финансовой поддержки за счет средств государственной корпорации - Фонда содействия реформированию жилищно-коммунального хозяйства на переселение граждан из аварийного жилищного фонда, признанного таковым до 1 января 2017 года"
Ошибка на сайте