Рейтинг@Mail.ru

Указание МПС РФ от 28.06.1999 N 197у

МИНИСТЕРСТВО ПУТЕЙ СООБЩЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

УКАЗАНИЕ

от 28 июня 1999 г. N 197у

Объявляю для руководства и исполнения "Соглашение между Министерством путей сообщения Российской Федерации, Министерством транспорта, почт и телекоммуникаций Словацкой Республики и Министерством транспорта Украины о международном железнодорожном грузовом сообщении между Российской Федерацией, Словацкой Республикой и Украиной и транзитных сообщениях по железным дорогам этих стран".

Министр

В.И.СТАРОСТЕНКО

СОГЛАШЕНИЕ

от 9 июня 1999 года

МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОМ

ПУТЕЙ СООБЩЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ,

МИНИСТЕРСТВОМ ТРАНСПОРТА, ПОЧТ И ТЕЛЕКОММУНИКАЦИЙ

СЛОВАЦКОЙ РЕСПУБЛИКИ И МИНИСТЕРСТВОМ ТРАНСПОРТА УКРАИНЫ

О МЕЖДУНАРОДНОМ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОМ ГРУЗОВОМ СООБЩЕНИИ

МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ, СЛОВАЦКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ

И УКРАИНОЙ И ТРАНЗИТНЫХ СООБЩЕНИЯХ ПО ЖЕЛЕЗНЫМ

ДОРОГАМ ЭТИХ ГОСУДАРСТВ

Министерство путей сообщения Российской Федерации, Министерство транспорта, почт и телекоммуникаций Словацкой Республики и Министерство транспорта Украины (далее именуемые "Договаривающиеся Стороны"),

в связи с денонсацией Правительством Чешской и Словацкой Федеративной Республики с 1 января 1991 г. Соглашения о международном железнодорожном грузовом сообщении (СМГС), а также относящихся к нему инструкций и правил, действующих с 1 ноября 1951 г.,

стремясь обеспечить беспрепятственное осуществление международных грузовых перевозок между Российской Федерацией, Словацкой Республикой и Украиной и транзитом по железным дорогам этих государств,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

1.1. Перевозка грузов в прямом железнодорожном сообщении между всеми станциями железных дорог Российской Федерации, Словацкой Республики и Украины, открытыми для грузовых операций в международном сообщении, будет осуществляться на основе положений СМГС и относящихся к нему инструкций и правил, если настоящее Соглашение не предусматривает иного.

1.2. Под железными дорогами следует понимать следующее:

1.2.1. со стороны Российской Федерации - железные дороги Российской Федерации (РЖД), именуемые далее "Российскими железными дорогами",

1.2.2. со стороны Словацкой Республики - железные дороги Словацкой Республики (ЖСР), именуемые далее "Железными дорогами Словацкой Республики",

1.2.3. со стороны Украины - железные дороги Украины (УЗ), именуемые далее "Украинскими железными дорогами".

1.3. В сообщении между Российской Федерацией и Словацкой Республикой транзитом по Украинским железным дорогам, между Словацкой Республикой и Украиной применяется накладная СМГС.

1.4. Перевозка грузов из стран, в которых применяется только СМГС, в страны, в которых применяются только Единые правовые предписания к Договору о международных железнодорожных перевозках грузов (ЦИМ), транзитом по Железным дорогам Словацкой Республики оформляется перевозочными документами СМГС до словацкой входной пограничной станции и переоформляется на этой станции в соответствии с Международным Железнодорожным Транзитным Тарифом (МТТ) для дальнейшего следования в страну окончательного назначения.

Перевозка грузов из стран, в которых применяется только ЦИМ, в страны, в которых применяется только СМГС, транзитом по Железным дорогам Словацкой Республики оформляется перевозочными документами ЦИМ до словацкой выходной пограничной станции и переоформляется на этой станции в соответствии с МТТ для дальнейшего следования в страну окончательного назначения.

1.5. Перевозка грузов из стран, железные дороги которых участвуют в СМГС, в Словацкую Республику и в обратном направлении транзитом через страны, железные дороги которых являются участницами СМГС, оформляется перевозочными документами СМГС на весь путь следования от станции отправления до станции назначения.

1.6. Перевозка грузов из стран, железные дороги которых участвуют в СМГС, транзитом через страны, железные дороги которых являются участницами СМГС, по Железным дорогам Словацкой Республики в страны, железные дороги которых не участвуют в СМГС и не применяют положения СМГС, оформляется перевозочными документами СМГС до словацкой входной пограничной станции.

Перевозка грузов в страны, железные дороги которых участвуют в СМГС, транзитом по Железным дорогам Словацкой Республики, через страны, железные дороги которых являются участницами СМГС, из стран, железные дороги которых не участвуют в СМГС и не применяют положения СМГС, оформляется перевозочными документами ЦИМ до словацкой выходной пограничной станции.

Порядок оформления перевозочных документов предусмотрен в Приложении 1, которое является неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

1.7. Перевозка грузов между Словацкой Республикой и Украиной, перевозка грузов между Российской Федерацией, Словацкой Республикой и другими государствами, министерства, ведающие железнодорожным транспортом (железнодорожные администрации) которых присоединятся к настоящему Соглашению, осуществляется на условиях СМГС и Служебной инструкции к СМГС (СИ к СМГС) с учетом особенностей применения отдельных их положений, изложенных в Приложении 2, которое является неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

Статья 2

2.1. При исчислении провозных платежей за перевозку грузов по железным дорогам страны отправления и страны назначения применяются внутренние тарифы государств Договаривающихся Сторон.

Исчисление провозных платежей при перевозке грузов транзитом по Российским железным дорогам, Железным дорогам Словацкой Республики и Украинским железным дорогам производится по ставкам соответствующего транзитного тарифа, действующего на данных железных дорогах.

2.2. Провозные платежи за перевозку грузов транзитом по Российским железным дорогам, Украинским железным дорогам и другим железным дорогам оплачиваются через экспедиторские организации, имеющие соответствующий договор с каждой транзитной железной дорогой. При этом в графу 20 накладной СМГС отправителем вносятся следующие сведения по каждой транзитной железной дороге: сокращенное наименование железной дороги, за перевозку по которой оплачиваются провозные платежи, наименование экспедиторской организации, производящей оплату, и код этой экспедиторской организации.

Статья 3

Расчеты между Российскими железными дорогами, Железными дорогами Словацкой Республики и Украинскими железными дорогами, осуществляются в соответствии с Правилами о расчетах в международном пассажирском и грузовом железнодорожном сообщении и двусторонними договорами о взаимных расчетах.

Статья 4

При отсутствии в настоящем Соглашении и в СМГС необходимых положений применяется внутреннее законодательство государств Договаривающихся Сторон.

Статья 5

Вопросы, возникающие в связи с применением настоящего Соглашения, решаются Договаривающимися Сторонами путем консультаций и переговоров.

Настоящее Соглашение может быть изменено или дополнено в письменной форме по взаимному согласию Договаривающихся Сторон.

Статья 6

Настоящее Соглашение открыто для присоединения к нему заинтересованных министерств, ведающих железнодорожным транспортом (железнодорожных администраций), других государств.

Для присоединения к настоящему Соглашению министерство, ведающее железнодорожным транспортом (железнодорожная администрация), направляет соответствующее письменное уведомление депозитарию, которым является Министерство иностранных дел Украины.

Депозитарий заблаговременно направляет уведомление остальным Договаривающимся Сторонам. Если в течение трех месяцев со дня подачи уведомления депозитарию не поступит возражений от Договаривающихся Сторон настоящего Соглашения, то министерство, ведающее железнодорожным транспортом (железнодорожная администрация) считается присоединившимся к нему.

Статья 7

Настоящее Соглашение вступает в силу на тридцатый день с момента получения депозитарием последнего письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения. Депозитарий заблаговременно сообщает дату вступления в силу настоящего Соглашения остальным Договаривающимся Сторонам.

Соглашение заключено на неопределенный срок.

Каждая Договаривающаяся Сторона может прекратить действие настоящего Соглашения путем направления письменного уведомления об этом депозитарию. Денонсация вступает в силу через три месяца с даты получения депозитарием извещения о денонсации. Депозитарий заблаговременно информирует Договаривающиеся Стороны о прекращении действия настоящего Соглашения. В таком случае финансовые обязательства, вытекающие из применения настоящего Соглашения, остаются в силе до их выполнения.

Статья 8

С даты вступления в силу настоящего Соглашения прекращают действие в отношениях между Договаривающимися Сторонами:

Договоренность о международном железнодорожном грузовом сообщении между СССР и ЧСФР и транзитных сообщениях по железным дорогам СССР и ЧСФР, подписанная в г. Праге 19 декабря 1990 года;

Соглашение между Министерством путей сообщения Союза Советских Социалистических Республик и Федеральным Министерством транспорта Чехословацкой Социалистической Республики о недействительности Постановления о договорном штрафе за просрочку в доставке грузов в соседском международном железнодорожном грузовом сообщении между СССР и ЧССР, подписанное в г. Москве 16 марта 1972 года.

Совершено в городе Астане 9 июня 1999 г. в трех экземплярах, каждый на русском, словацком и украинском языках, причем все три текста имеют одинаковую силу.

В случае возникновения различного толкования текстов настоящего Соглашения на русском, словацком и украинском языках Договаривающиеся Стороны будут исходить из текста на русском языке.

За Министерство

путей сообщения

Российской Федерации

(подпись)

За Министерство

транспорта, почт

и телекоммуникаций

Словацкой Республики

(подпись)

За Министерство

транспорта

Украины

(подпись)

Приложение 1

к пункту 1.6

ПОРЯДОК

ОФОРМЛЕНИЯ ПЕРЕВОЗОЧНЫХ ДОКУМЕНТОВ

1. Перевозка грузов из стран, железные дороги которых участвуют в СМГС, транзитом через страны, железные дороги которых являются участницами СМГС, по Железным дорогам Словацкой Республики в страны, железные дороги которых не участвуют в СМГС и не применяют положения СМГС, оформляется перевозочными документами СМГС до словацкой входной пограничной станции следующим образом:

в графе 8 накладной СМГС "Дорога и станция назначения" отправитель указывает "ЖСР..." (указывается входная пограничная станция, на которой должна производиться переотправка грузов в страну, железные дороги которой не участвуют в СМГС). В этой же графе с новой строки отправитель указывает "Для дальнейшей переотправки средствами железной дороги на станцию..." (указывается станция и железная дорога окончательного назначения);

в графе 5 накладной СМГС "Получатель, почтовый адрес" отправитель указывает: "Начальник станции", а в графе 4 накладной СМГС "Особые заявления отправителя" - окончательного получателя груза на станции окончательного назначения и его почтовый адрес.

На основе указанных отметок словацкая входная пограничная станция, уполномоченная отправителем и под его ответственность, отправляет груз до станции окончательного назначения по перевозочным документам ЦИМ.

Словацкая входная пограничная станция под свою ответственность в точности переносит все данные из накладной СМГС в накладную ЦИМ следующим образом:

в графе 10 накладной ЦИМ "Отправитель (имя, адрес)" указывает из накладной СМГС наименование отправителя груза, его адрес, станцию и страну первоначального отправления;

в графе 36 накладной ЦИМ "Приложения к накладной" делает отметку "Приложена накладная СМГС N ... от ... (дата)", прилагает накладную СМГС к накладной ЦИМ;

в графе 92 накладной ЦИМ "Календарный штемпель станции отправления" переотправляющая словацкая входная станция ставит свой календарный штемпель.

Словацкая входная пограничная станция по требованию грузоотправителя высылает в его адрес подлинник дубликата накладной ЦИМ.

2. Перевозка грузов в страны, железные дороги которых участвуют в СМГС, транзитом по Железным дорогам Словацкой Республики и через страны, железные дороги которых являются участницами СМГС, из стран, железные дороги которых не участвуют в СМГС и не применяют положения СМГС, оформляется перевозочными документами ЦИМ до словацкой выходной пограничной станции. В качестве станции назначения в накладной ЦИМ отправитель указывает словацкую выходную пограничную станцию, а в качестве получателя груза - начальника этой станции. На основании указаний отправителя в накладной ЦИМ словацкая выходная пограничная станция, на которую адресован груз, уполномоченная отправителем, и под его ответственность отправляет груз на станцию окончательного назначения по перевозочным документам СМГС.

Словацкая выходная пограничная станция под свою ответственность в точности переносит все данные из накладной ЦИМ в накладную СМГС следующим образом:

в графе 1 накладной СМГС "Отправитель, почтовый адрес" указывается наименование первоначального отправителя груза, его почтовый адрес, станция и страна отправления;

в графе 3 "Станция отправления" накладной СМГС указывает свое наименование;

в графе 13 "Заявления" отправитель указывает: "Дальнейшая перевозка на..." (указывает наименование станции и железной дороги окончательного назначения) и "Окончательный получатель..." (указывает наименование и почтовый адрес окончательного получателя).

При перевозке опасных грузов (грузы РИД) отправитель указывает в графе 31 накладной ЦИМ "Наименование груза" также номер таблицы и порядковый номер класса опасности, согласно Приложению 2 к СМГС;

в графе 96 переотправляющая словацкая выходная станция ставит свой календарный штемпель.

Накладная ЦИМ прилагается к накладной СМГС. На лицевой стороне новой накладной СМГС в левом верхнем углу делается отметка: "Приложена накладная ЦИМ N ... от ... (дата)".

Словацкая выходная пограничная станция по требованию грузоотправителя высылает в его адрес подлинник дубликата накладной СМГС.

Приложение 2

к пункту 1.7

ОСОБЕННОСТИ ПРИМЕНЕНИЯ ОТДЕЛЬНЫХ

ПОЛОЖЕНИЙ СМГС И СИ К СМГС

I. По СМГС

Статья 7

Параграф 1, абзац второй - после слов в скобках "(Приложение 12.5)" применяется с дополнением слов: "с учетом предусмотренных Соглашением положений, регламентирующих заполнение графы 20 "Отправителем приняты платежи за следующие транзитные дороги".

Статья 25

Параграф 1, абзац первый - после слова "счет" применяется с дополнением слов в скобках "(контракт, договор)".

Статья 27 - не применяется.

Статья 29

Параграф 4, абзац четвертый - не применяется.

Параграф 7, пункт 3 - не применяется. При этом в случае просрочки в доставке груза получатель предъявляет претензию в соответствии с внутренними правилами Договаривающихся Сторон.

Параграф 7, пункт 4, абзац шестой - после слова "счет" применяется с дополнением слов в скобках "(контракт, договор)".

Статья 32

Параграфы 1, 2 и 3 - не применяются.

Параграф 4 применяется в редакции:

"§ 4. Расчеты между железными дорогами, возникающие в результате применения настоящего Соглашения, осуществляются в соответствии с Правилами о расчетах в международном пассажирском и грузовом железнодорожном сообщении и двусторонними договорами о взаимных расчетах".

Приложение 19 (к параграфам 6 и 7 статьи 29)

Применяется с дополнением органа Железных дорог Словацкой Республики, компетентного для рассмотрения претензий:

II. По СИ к СМГС

Статья 18

Пункт 18.11 - не применяется.

Пункт 18.12 - применяется в следующей редакции:

"18.12. Коммерческие акты с пломбами направляются ответственной железной дороге только при претензии".

Другие документы по теме
"О размере процентной ставки по кредиту овернайт Банка России"
(ред. от 15.09.2011) "Об упорядочении отдельных актов Банка России"
"О размере процентной ставки по кредиту овернайт Банка России"
<О порядке документального подтверждения железными дорогами экспорта услуг по транспортировке экспортных, а также иностранных транзитных грузов через территории государств - участников СНГ>
Ошибка на сайте