Рейтинг@Mail.ru

<Письмо> ФТС РФ от 24.05.2010 N 06-28/25666

ФЕДЕРАЛЬНАЯ ТАМОЖЕННАЯ СЛУЖБА

ПИСЬМО

от 24 мая 2010 г. N 06-28/25666

О НАПРАВЛЕНИИ РЕШЕНИЯ КОМИТЕТА ПО ГС ВТО

На 45 сессии Комитета по Гармонизированной системе (ГС) Всемирной таможенной организации (ВТО), проходившей в Брюсселе с 15 по 26 марта 2010 года, рассматривался вопрос классификации беспроводной гарнитуры Bluetooth по запросу администрации Российской Федерации, направленному в Секретариат ВТО в июле 2009 года. По итогам голосования было принято решение классифицировать беспроводную гарнитуру Bluetooth в товарной позиции 8518 ТН ВЭД. Решение Комитета по ГС ВТО опубликовано на официальном сайте ВТО и направлено по электронным каналам связи в ФТС России.

Учитывая, что Решение Комитета по ГС ВТО может являться основанием для пересмотра по вновь открывшимся обстоятельствам судебных актов, принятых не в пользу таможенных органов по заявлениям о признании незаконными решений о классификации гарнитур Bluetooth, направляем для использования в работе копию Решения Комитета по ГС ВТО о классификации беспроводной гарнитуры Bluetooth в товарной позиции 8518 ТН ВЭД с переводом на русский язык (вх. ФТС России от 07.05.2010 N Б-2454).

Начальник

Управления товарной номенклатуры

генерал-майор

таможенной службы

В.К.КАТУШЕНОК

Annex H/6

to Doc. NC1553E1a

(HSC/45/March 2010)

DECISIONS OF THE HARMONIZED SYSTEM COMMITTEE (O. Eng.)

1. Opening the discussion on the item, the Observer from the ICC briefly informed the Committee about the main features of the Bluetooth technology applied in the device at issue. He also noted that, in accordance with the terminology used by the industry, the articles at hand should be referred to as wireless headsets.

2. The Russian Delegate presented a sample to the Committee for examination. It was the <...>, which was one of the articles described in the working document, and consisted of a headset with a microphone and a charger. The Russian Delegate requested that this item be classified by the Committee.

3. The Russian Delegate accepted the proposed terminology from the Observer of the ICC, indicating that the functions performed by the device at issue were covered by the text of heading 85.18. He continued by reminding the Committee that at its 23rd Session, it had already classified a similar device in subheading 8518.50 (Annex IJ/27 to Doc. NC0090E1, HSC/23 - Report). He further noted that the way of transmitting the data was not of relevance in that particular case, and in spite of the fact that the device was wireless, it still kept the functionality of the earphone together with the microphone.

4. That approach was supported by another delegate, who put forward an example of a keyboard using the Bluetooth protocol for exchanging data, but still kept the basic functionality of the keyboard. In her opinion, the wireless headset at issue should be classified in heading 85.18 either by GIR 1 or GIR 3 (c).

5. Several other delegates supported classification in heading 85.18. Some of these delegates thought that the article was classified in heading 85.18 by application of Note 3 to Section XVI.

6. On the other hand, one delegate voiced the opinion that to a certain extent, the function of the device was outside the scope of heading 85.18; therefore, heading 85.17 should also be considered, and, in accordance with GIR 3 (a), heading 85.17 was applicable since it provided a more specific description.

7. Another delegate agreed that classification should be in heading 8517. That delegate's reasoning was that the article consisted only of a transceiver and, based on that and in application of Note 3 to Section XVI, classification should be in subheading 8517.62.

8. When the question was put to a vote, 18 delegates voted for heading 85.18, while 16 voted in favor of 85.17. The Committee decided to classify the subject article in subheading 8518.30 by application of GIRs 1 (Note 3 to Section XVI), 3(b) and 6.

9. In order to reflect the decision taken, the Secretariat was instructed to prepare a draft Classification Opinion for examination, in the first instance, by the next presessional Working Party.

10. In this regard, the US Delegate proposed certain amendments to the boxed text in the working document. In addition, the Delegate of Switzerland was of the opinion that the boxed text too fully described the article. He proposed using text from paragraphs 3 and 4 of Doc. 1492E1a and adding a little more detail.

Приложение H/6

к док. NC1553R1a

(КГС/45/март 2010)

РЕШЕНИЯ КОМИТЕТА ПО ГАРМОНИЗИРОВАННОЙ СИСТЕМЕ (О. англ.)

1. Открывая обсуждение по данному пункту повестки, Наблюдатель из МТП кратко изложил для Комитета основные особенности Bluetooth-технологии, реализованные в рассматриваемом устройстве. Он также отметил, что в соответствии с отраслевой терминологией рассматриваемые изделия должны именоваться беспроводными гарнитурами.

2. Делегат Российской Федерации представил Комитету образец на рассмотрение. Образцом выступало одно из изделий, описанных в рабочем документе - <...>, включающее гарнитуру с микрофоном и зарядным устройством. Делегат Российской Федерации попросил Комитет классифицировать данное изделие.

3. Делегат Российской Федерации принял терминологию, предложенную Наблюдателем МТП, указав, что функции рассматриваемого устройства предусмотрены в тексте товарной позиции 85.18. Он также напомнил Комитету, что на 23-й сессии последний уже классифицировал аналогичное устройство в субпозиции 8518.50 (Приложение IJ/27 к док. NC0090R1, КГС/23 - отчет). Он также отметил, что способ передачи данных в данном случае не имеет значения, и, несмотря на то, что устройство является беспроводным, оно сочетает функциональные возможности наушника и микрофона.

4. Данный подход поддержал еще один делегат, приведя пример клавиатуры, которая использует протокол передачи данных Bluetooth, но сохраняет при этом основное функциональное назначение клавиатуры. По ее мнению, рассматриваемую беспроводную гарнитуру следует классифицировать в товарной позиции 85.18 в соответствии с ОПИ 1 или ОПИ 3 (в).

5. Некоторые делегаты выступили за классификацию в товарной позиции 85.18. По мнению некоторых из них, изделие классифицируется в товарной позиции 85.18 в соответствии с примечанием 3 к разделу XVI.

6. В то же время один из делегатов выразил мнение, что функция устройства в известной мере не входит в сферу действия товарной позиции 85.18; поэтому также следует рассмотреть товарную позицию 85.17, а в соответствии с ОПИ 3(а) также применима товарная позиция 85.17, содержащая более конкретное описание.

7. Другой делегат согласился с необходимостью классификации в товарной позиции 8517. Данный делегат аргументировал это тем, что изделие включает только приемопередатчик. Исходя из этого, а также в соответствии с примечанием 3 к разделу XVI изделие следует классифицировать в субпозиции 8517.62.

8. При вынесении вопроса на голосование 18 делегатов проголосовали за товарную позицию 85.18, а 16 делегатов - за товарную позицию 85.17. Комитет решил классифицировать рассматриваемое изделие в субпозиции 8518.30 в соответствии с ОПИ 1 (примечание 3 к разделу XVI), 3(б) и 6.

9. Для отражения принятого решения Секретариату было поручено подготовить проект Классификационного мнения для рассмотрения, в первую очередь, следующей предсессионной Рабочей группой.

10. В связи с этим делегат США предложил внести некоторые поправки к содержащемуся в рабочем документе тексту в рамке. Кроме того, делегат Швейцарии заметил, что текст в рамке содержит излишне подробное описание изделия. Он предложил использовать текст в пунктах 3 и 4 док. 1492R1a с внесением некоторых необходимых дополнений.

Другие документы по теме
<Об использовании реквизитов ОКАТО и ОКТМО при осуществлении перевода денежных средств в уплату платежей в бюджетную систему Российской Федерации>
"Об отражении возврата сумм излишне уплаченных страховых взносов"
<О предоставлении разъяснений по порядку определения величины технологического расхода (потерь) на долгосрочный период регулирования>
"О применении финансовых санкций в соответствии со статьей 17 Федерального закона от 01.04.1996 N 27-ФЗ"
Ошибка на сайте